Hi, I use Rikaichan/Rikaikun at the moment but I'm not sure how to turn on pitch accent if it has it. Does anyone use a pop-up dictionary that has pitch accent, by any chance?

19
1

相席(あいせき,) means "sharing a table with someone you don't know (e.g. at a restaurant)" ([Takoboto](https://takoboto.jp/?q=%E7%9B%B8%E5%B8%AD)). What other fun words have you all encountered that just don't translate well to English or require a short explanation? I'd like to make a sentence that's very long in translation, and/or read a silly sentence like that.

36
8

({凸|のの}) {Testing, 1 2 3|Look I made a face!}, I just want to try this in a post.

18
5
How do I say "stay hydrated" in japanese?
  • "Initials" by "Florian Körner", licensed under "CC0 1.0". / Remix of the original. - Created with dicebear.comInitialsFlorian Körnerhttps://github.com/dicebear/dicebearNI
    Nihongo
    6mo ago 100%

    I'd suggest asking on hinative.com, since you can ask a native speaker there.

    水分補強 sounds like "water rations" or something to me (dictionary). It's just the nouns and doesn't imply "stay hydrated!" to me, personally - like writing "Hydration" on a bottle.

    Offhand, I'd suggest asking a native speaker about some of these:

    1. 熱中症にご注意! "Be careful of heatstroke!" (commonly said phrase to imply "drink water" and cool off, probably fits with skeleton best I think? Unless it's winter, definitely more common in summer)
    2. 水分を忘れないでね! "Don't forget to hydrate!" (I need to ask a native speaker if the "ne" makes it sound feminine though)
    3. グイグイ飲もう! "Let's drink lots!" (Might imply alcohol, but that might be funnier? or ぐいぐい)
    4. のんで、のんで、のんでのんで、のんで 、のんで、のんでのんで、のんで ! "Drink!" x10 (Might also have alcoholic connotations - like "Chug chug chug!")
    5. 水分補給しよう! "Let's hydrate!" (Or しましょう which is formal/polite)

    I think the first two work best with a skeleton. Maybe 2 is clearest.

    Not sure what other ideas people might have - also note that I'm NOT a native Japanese speaker. Just throwing out some ideas!

    7
  • Or 華金? Well, either way: TGIF!

    7
    2

    In the car on the way to a castle (お城) with my host family's kids, no less. They thought it was _hilarious_ that I was excited to see the お尻 (butt). Any other gaffes out there? 🙃

    35
    6

    救急救命士(きゅうきゅうきゅうめいし / paramedic) is one of my favorite Japanese words because it has きゅう three times in a row. Any other fun words like that?

    20
    5
    The "dragon-eared" people: 聾者
  • "Initials" by "Florian Körner", licensed under "CC0 1.0". / Remix of the original. - Created with dicebear.comInitialsFlorian Körnerhttps://github.com/dicebear/dicebearNI
    Nihongo
    9mo ago 100%

    a bit ableist Yea, they sound that way to me, too. I'm not sure what Japanese people think.

    But, either way I like the character聾!

    2
  • 聾者(ろうしゃ) looks like 龍(たつ・りゅう / dragon)+耳(みみ / ear)then 者(しゃ/person) Etymology-wise, it seems the "dragon" part was added just for the pronunciation, not because of dragons. ::: spoiler It means: "Deaf person". That said, 耳の不自由な人(みみのふじゆうなひと / not-free-ear people)・耳が聞こえない人(みみがきこえないひと / ears-can't-hear people)・聴覚障害者(ちょうかくしょうがいしゃ / hearing disabled people) might be more common terms. [Deaf people themselves prefer 聾者](https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%8D%E3%81%86%E8%80%85) - and I can see why! Who wouldn't want to be a dragon eared person? I like the character. :::

    15
    2

    I love the visual aspect. They areでこぼこ and おうとつ and mean bumpiness. If I understand [this 使い分け explanation](https://chigai-allguide.com/cw0485/), the core meaning (bumpiness) is the same. However でこぼこ is spoken and can be used in more ways: to mean miscellaneous, as an adverb, or as an adjective. おうとつ is written, and strictly a noun about bumpiness. Anyway, I still like these characters because they're awesome!

    21
    1

    吉(き↑ち↓)= Lucky (especially from a fortune) \ 不吉(ふ↑きつ)= Unlucky Why is it not ふきち!? Makes me want to quote Atsugiri Jason: [WHY JAPANESE PEOPLE WHY](https://www.youtube.com/watch?v=2icA1VaYg80&t=98s)!!! /rant

    19
    7